|
Multi-language typesetting / desktop publishing / file formatting service in 100 languages, including all Western & Eastern European languages, Asian languages, Arabic, Hebrew, Russian, etc
Our team of qualified graphic designers and experienced typesetters can take your English artwork / source file and recreate it in the language(s) of your choice.
Working with the latest versions of all typesetting & graphic packages for MAC & PC, including:
- InDesign
- Quark
- PageMaker
- FrameMaker
- Illustrator
We can return your files either by:
- Email
- FTP site with secure client login
- CD / DVD
- ALMA – either through our secure translate4me portal or alternatively by direct deposit into your file system
What is the benefit of using translate4me for your foreign language typesetting / desktop publishing?
- ALMA (Automated Language Management Application) will preserve the skeleton of your source document throughout the localization process. This means that there is less need for typesetting after translation since the format is not lost. As a result, our typesetters simply have to 'tidy' up the files, resulting in client savings & a faster turnaround time.
- Since our typesetters are language specialists, they are best qualified to recreate the page layout in any language so it appears as if it were created within the target country.
- We provide a proofreading service to ensure that every page is checked before leaving our office, giving you peace of mind that the artwork files we supply are correct and are ready for print.
- Clients are given PDF files for final sign off & approval prior to returning final artwork
- With daily experience in typesetting languages & the help of ALMA, we are faster than regular typesetting companies!
- With many years of typesetting experience in over 100 languages we are aware of the pitfalls of typesetting foreign languages.
Our expert typesetters will take into consideration:
- Word swells
- Common accent defaults
- Line endings & page breaks
- Splitting words correctly at the end of lines
- Adapting the design to suit the needs of the target language / audience
- Differences in fonts across languages & platforms
Your language typeset files will be prepared to the highest standards and will match, if not better, the original in quality & layout.
If you are working with languages for the first time please consult with your Project Manager who will be happy to advise you on the above.
Why battle in attempting to typeset languages you can't understand? Contact us for a free quote?
|
clients
portfolio

See some of the exciting translation, typesetting & website localization work we’ve done for Swarovski, Hewlett Packard, Berlitz, Ryvita & many more…
Click here to find out more >
technology

Want to save time, money & increase efficiency? Find out how ALMA (our globalization management system) can help you do this & much more…
Click here to find out more >
project management

Want us to create, maintain & deliver your multi-language content with faster delivery times, increased quality & big savings? No problem…
Click here to find out more >
|
|
|