|
|
For any organization with multilingual content demands, reaching their overseas markets faster with information, products and services is essential.
translate4me can create, maintain & deliver content reliably and cost effectively and speed up the localization process through our integrated Project Management approach.
Effortlessly combining ALMA (Automated Language Management Application) & the human element, our automated systems and efficient translation management helps our clients meet their quality, time and process challenges with quicker delivery times & client savings.
The project workflow in simple steps:
Clients are appointed a dedicated and experienced Project Manager to manage the project from initial brief to final sign off
Working with the client’s brief the Project Manager develops an automated workflow process to run through ALMA which matches the client’s specific criteria and fulfils their goals
ALMA, our Global Management System, is able to access our client’s content whatever the format, or wherever it’s stored, whether that’s a native file system, a direct mount to a CMS, or a connection with any external system via Web Services
Once the content has been found, our system filters it, automatically extracting all translatable content from any file type
The content is then run through our linguistic technology to leverage 100% matches, ‘ICE,’ 'SPICE' or 'fuzzy' matches from previously translated content as well as brand new content for translation
A quote is produced detailing a full content breakdown & discounts
Now we’re ready to get started with the translations!
For our new clients, the Project Manager selects the appropriate translators from our database of 3000 native speaking linguists. translators will have an appropriate background in the subject matter they are being asked to translate. For our existing clients, the same teams of linguists will be used for every project since over time they build up a good understanding of the client’s preferred style, tone , etc.
Files are prepared & delivered to the translators
The translations are returned & an in-house quality check is carried out
At this stage many of our clients request that we send our translations to their in-country personnel for checking and correct use of in-house terminology. We organize this process on their behalf, including automated follow ups etc.
The ‘approved’ text is delivered back to the Project Manager, checked by our linguists & new content is automatically run through our linguistic technology for future projects
At this stage the text could either be typeset by our in-house foreign language typesetters, uploaded automatically into our client’s CMS, or simply returned in the format of the client’s choice
Final approved files are signed off by our client and the content is published
Automatic reports are generated and delivered to the client regarding the project, including full breakdowns & discounts and the updated TM is delivered FREE to the client
Time for a quick coffee before getting started on the next project…
Our Project Management Service benefits our clients in the following ways:
- Dramatic cost savings
- Quicker turnaround times & faster time to market, giving the competitive edge
- More consistent translations
- Increased quality
- Increase in productivity
- No content delivery delays
- Translation Memory can be centralized for greater leverage or segmented for specific product ranges / documentation type
- Translation Memory is created & updated in real time and given to the client FREE of charge
- Seamless integration between our systems & our clients for a streamlined process
- Our clients' internal resources are freed up, allowing them to focus on other tasks
Speak to our Project Managers to find out how we can manage your localization needs…
|
clients
testimonials

Find out what our clients say or simply flip through our online flash portfolio to see some of the exciting work we have done...
Click here to find out more >
portfolio

See some of the exciting translation, typesetting & website localization work we’ve done for Swarovski, Hewlett Packard, Berlitz, Ryvita & many more…
Click here to find out more >
localization
Communicating globally? We’re experienced in adapting ‘content’ for websites, publications, gaming & software, so that it’s appropriate for local markets & cultures.
Click here to find out more >
typesetting

Our language expert typesetters can DTP all those ‘tricky’ languages you’d rather avoid formatting! With an extensive font library for Mac & PC find out how we can help…
Click here to find out more >
technology

Want to save time, money & increase efficiency? Find out how ALMA (our globalization management system) can help you do this & much more…
Click here to find out more >
|
|
|